• 本次发布第二批1136条火星陨击坑的中文推荐译名。具体内容包括:拉丁语形式的国际通用名、IAU官方英文说明、中文译名、以及中文翻译说明。 旨在为相关学科研究和科普教育活动提供参考。
  • 包括:拉丁语形式的国际通用名、IAU官方英文说明、中文译名、以及中文翻译说明。 旨在为相关学科研究和科普教育活动提供参考。
  • 用户可登录中心网站浏览中文月面地图(第三版)元数据详情并下载使用。
    数据页面地址:https://nadc.china-vo.org/res/r100891/ 资源内容 第3版中文月面地图共有15种不同类型的1294个地标,涵盖了业余天文望远镜能看到的几乎所有有观测价值的月面地标 ...
    1条山脊:图山脊 11个着陆点:月球16号、17号、20号、21号、23号和24号,勘测者1号、3号、5号、6号和7号。 2.
    对于标识不够明确的月溪、月谷、山脉、山脊、海角等地标方框、圆圈或箭头进行精确标识。 4. 为保证印刷后的清晰度,将着陆点文字的颜色改为紫色白边,并在地图右下角加上了颜色说明。
    辨识月面目标 如果你想知道某个月面地标的名称,如环形坑、山脉、裂缝等,就可以通过月面地图及附件来找到它的中英文名称,并根据中英文名称进一步查询更多信息。 2.
  • 为助力我国的火星探测任务,服务社会公众,天文学名词委组织力量首次将国际天文学联合会(IAU)迄今为止(截至到2020年7月15日)已公布的除环形山以外的全部811条地形地貌名称译为中文,旨在为相关学科的研究和科普教育等活动提供参考 ...
    本次发布的火星地形地貌名称的中文推荐译名包括:拉丁语形式的国际通用名、IAU官方英文说明、中文译名、以及中文翻译说明。
    在这里,不仅能直观地浏览火星表面地形所对应的中文推荐译名,还支持中英文关键字搜索功能。只需输入想了解的火星地形地貌关键字,即可显示所有相关查询结果。
  • 2009年从中国科学院计算技术研究所获得计算机应用工学博士,2009年至2013年先后在香港城市大学、香港中文大学和新坡南洋理工大学留学,2014年入选中国科学院“百人计划”引进海外高层次人才类 ...
    参与方式和网址将于培训前一天在公众号“虚拟天文台”相关通知推送下方公布,敬请关注
  • :16px;">PSP发现图像</span></p> <p>  </p> <p> <span style="font-size:18px;">管理员赵经远想起其拥有加拿大圣玛丽大学伯克-夫尼天文台 ...
    当即,管理员张宓将超新星候选体上报至国际天文学联合会天文电报中央局瞬变天体证认页(CBAT TOCP)和瞬变源命名服务网站(TNS),该候选体获得候选体编号PSN J11043699+4558395、AT ...
    </span></p> <p> <span style="font-size:18px;">特别感谢伯克-夫尼天文台补拍确认以及云南天文台拍摄光谱证认。
    </strong></span></p> <p> <span style="font-size:18px;"><strong>圣玛丽大学伯克-夫尼天文台(Burke-Gaffney Observatory ...
    ,BGO)</strong>位于加拿大圣玛丽大学一栋22层住宅楼顶,国际天文学联合会天文台编号851,以圣玛丽大学天文与物理学系创建者迈克尔·沃尔特·伯克-夫尼(Michael ...
  • 致谢 Acknowledgment 如果您使用中心平台提供的服务、数据和内容发表论文或形成任何科技成果,我们诚挚地建议您在论文或成果中添加以下信息: 中文 本论文或本成果得到国家天文科学数据中心 ...
    英文 Data resources are supported by China National Astronomical Data Center (NADC) and Chinese Virtual ...
  • 欧洲空间局与中国科学院国家天文台、国家天文科学数据中心合作为其交互式天体图谱平台——ESASky打造简体中文版。
    现在,包括英文和西班牙文版本在内,全世界近四分之一的人都能用自己的母语使用ESASky。
    现在推出的中文版本,其翻译工作起因来源于团队每年两次参加国际虚拟天文台联盟(IVOA)的会议。
    ” ESASky中文版网址: https://sky.esa.int/? ...
    lang=zh 相关报道 图3:欧洲空间局官网的报道 图4:ESDC发推特宣布这一消息 图5:中国科学院英文官网的报道 图6:美国科学促进会EurekAlert网站的报道 ...
  • 为助力我国的火星探测任务,服务社会公众,天文学名词委组织力量首次将国际天文学联合会(IAU)迄今为止(截至到2020年7月15日)已公布的全部1950条地形地貌名称译为中文,旨在为相关学科的研究和科普教育等活动提供参考 ...
    本次发布第二批1136条火星陨击坑的中文推荐译名。具体内容包括:拉丁语形式的国际通用名、IAU官方英文说明、中文译名、以及中文翻译说明。
  • PSP发现图像       管理员赵经远想起其拥有加拿大圣玛丽大学伯克-夫尼天文台(Burke-Gaffney Observatory,BGO,以下使用简称)24英寸拉尔夫·麦德约克望远镜 ...
    当即,管理员张宓将超新星候选体上报至国际天文学联合会天文电报中央局瞬变天体证认页(CBAT TOCP)和瞬变源命名服务网站(TNS),该候选体获得候选体编号PSN J11043699+4558395、AT ...
    特别感谢伯克-夫尼天文台补拍确认以及云南天文台拍摄光谱证认。
  • </p> <p>如今,星明天文台借助中国虚拟天文台强大的技术开发与资源实力对原有系统进行改造,推出全新的PSP平台,以期望让科学普及真正落实,让人人都关注科学,关心天文,用最简单的方式参与科学研究 ...
    不用担心是否是真实目标,不用了解各个星星的名字和位置,不用知道如何测量,不用操心如何写英文报告……不要畏惧,勇敢地去参与尝试。</p> <p>看图会很难吗? ...
  • 图1 系列3D模型由双方联合发布 3D模型列表 1、SOHO (Solar and Heliospheric Ocservatory) 中文译名:太阳和日球层探测器 SOHO是太阳探测卫星。
    模型版权方:NADC 2、WMAP(Wilkinson Microwave Anisotropy Probe) 中文译名:威尔金森微波各向异性探测器 WMAP是NASA的人造卫星,目的是探测宇宙中大爆炸后残留的辐射热 ...
    模型版权方:NADC 3、嫦娥一号月球探测器 英文译名:Chang'e 1 lunar probe 嫦娥一号是中国探月计划中的第一颗绕月人造卫星,以中国古代神话人物嫦娥命名。
    模型素材提供方:中国航天文创CASCI 5、长征五号运载火箭 英文译名:Long March 5 长征五号是中国航天科技集团公司所属中国运载火箭技术研究院抓总研制的一种大型低温液体捆绑式运载火箭。
    模型素材提供方:中国航天文创CASCI 7、祝融号火星车 英文译名:Zhurong 祝融号为天问一号任务火星车。高度有1米85,重量达到240公斤左右。
  • 中文英文版 ...
  • 图1 paperdata用户主界面 从上到下,依次填写论文的标题、摘要、(拟)发表的期刊名称(可从下拉列表选择)、以及数据集的英文名称(能简单体现数据集的特点)、中文名称、英文介绍(包括有几个文件,每个文件的内容是什么 ...
    )、中文介绍。
    需注意,论文被接收后才能申请DOI,每项均需用英文填写。 重点填写说明 数据集名称:该名称须能够描述数据的特征。 数据集简介:数据集的介绍,包括有几个文件,每个文件的内容是什么。
  • 在简短的致辞后,参会委员根据审阅反馈对出现问题的词条进行逐条讨论审核,对部分名词的归类、定名、释义等进行规范,如统一单位中英文使用、删除释义中关于收录、分支的部分描述等。
    完成第三版讨论工作后,余恒向与会委员展示了根据火星地形地貌中文推荐译名进行数据可视化的结果。该工作由国家天文科学数据中心完成。
    近期,冥王星地形地貌中文译名数据可视化也已上线。
  • 尽管此天体被美国科学家所发现,因为它奇特的形状,以及它起源于太阳系外,因此也是引起了很多中国媒体和大众的关注,当然也引起了全国科学技术名词审定委员会天文学名词审定委员会(简称名词委)一些委员的兴趣。
    名词委的委员老师们注意到,国内媒体在报道的时候,对于此天体的称呼很多也就使用了英文“Oumuamua”的意译版,因为还没有标准的翻译,所以也就直接翻译成“远方信使”或者其它类似的名称。
    为了更好的传播,名词委的部分老师建议尽快确定此天体的标准中文翻译。在此建议之上,考虑到其原来的名字含义,很多老师提出自己的建议和理由。
    最后天文学名词委员会就暂定“奥陌陌”为第一个系外天体的中文标准,借此公布与众,希望大众媒体在之后传播的过程中能够采用此名称,让相关信息更好的传播。   ...
  • 11月25日,赵经远在使用位于加拿大圣玛丽大学的伯克-夫尼天文台(BGO)进行M31新星搜寻的时候,又一次发现了它。但随后也查到WeCAPP V6266,因此没有上报。
    张宓立即将其上报至天文电报中央局(CBAT)和暂现源名称服务网(TNS)。
    12月29日清晨,来自捷克科学院天文研究所昂德列约夫天文台的天文学家Kamil Hornoch等人发布了第15831号天文学家电报(ATel#15831),报告了他们的独立发现,并将其编号为M31N 2022 ...
  • 他做一些天文学名词收集的卡片,正面是中文,反面是英文,还写上出处。这种卡片,是老一代天文学家,或者任何一个学科做科学名词修订时候必要的工具手段。他告诉我1934年出版的《天文学名词》很可能要重版。
    这是新中国成立之后的第一本,补充了1934年之后中文天文名词的一大段空白,应该是功德无量的。
    一个是英文开头,英中俄;一个是俄文开头,俄英中;一个是中文开头,中英俄。这三本词典就是我们自己给自己加了个任务。
  • ://nadc.china-vo.org/res/r100549/ 利用来源于探月工程数据发布与信息服务系统、月球勘测轨道飞行器(Lunar Reconnaissance Orbiter,LRO)及英文维基百科的月面地名位置信息和月面地名中文译名信息 ...
  • 会议发布了《中国大百科全书》第三版首批条目,包括网络版中文条目约21万个、中国主题英文条目1000个、纸质版3卷,并同步一体上线中国社科词条库,同时围绕扎实有效做好《中国大百科全书》第三版编纂出版工作进行了座谈 ...
  •  
我们使用cookies为您提供更好的体验。继续使用本网站,即表示您同意按照我们的Cookie 政策使用cookie。
接受